モーニングコール

Confident

moningukoru

wake-up call

katakana

Origin

Source language
en_jp (lang code)
Source form
morning + call
Borrowing route
英語要素 → 日本語内造語・ホテル語へ
Semantic shift
morning call → 起床確認の電話サービス
First attested
1960

Story

1966 is the printed Japanese checkpoint for モーニングコール: Seisenban Nihon Kokugo Daijiten cites Morio Kita's Shiroge. Wiktionary also notes 1966 as the first attested Japanese date. The form is morning plus call, and Kotobank defines it as a hotel service that phones a guest at a requested time. English did have morning call in older hotel-related use, but current American and British hotel English mainly uses wake-up call. Postwar hotels, business trips, and package tours made モーニングコール a common service word in Japan. Related terms include フロント, チェックイン, ルームサービス, and ウエークアップコール. Kotobank also lists ウエークアップコール as a synonym. As hotel telephones became standard equipment in the Showa period, the phrase referred less to a greeting and more to a scheduled wake-up service. Today モーニングコール is used in hotels, hospitals, and phone reminder services. English morning call may be understood in some Asian hotel contexts, but Cambridge, Collins, and Merriam-Webster define wake-up call as the standard term for a call that wakes a sleeper. 明朝7時にモーニングコールをお願いします becomes I'd like a wake-up call at 7 a.m.

Sources

No sources cited yet. This entry is still being reviewed.

Other daily-life loanwords

Other en_jp (lang code) loanwords

See an error?