クーデター

Confident

kudeta

coup d'etat

katakana

Origin

Source language
French (fr)
Source form
coup d'état
Borrowing route
フランス語政治語 → 近代日本語の国際政治語へ
Semantic shift
国家への一撃 → 政権奪取・武力政変
First attested
1880

Story

If クーデター looks like a dramatic Japanese political word, surprise: it is French coup d'état wearing katakana armor. Coup means a blow or stroke, and état means state. Put together, the phrase is literally something like a blow against the state. The term belongs to modern political vocabulary, where sudden seizure of power needed an international label. French political language influenced many European and global terms, and coup d'état became one of the standard ways to describe an illegal or forceful change of government. Japanese borrowed the phrase as クーデター, keeping a sound closer to French than to ordinary English spelling. In Japanese, クーデター is serious. It points to military takeover, armed revolt, or sudden unconstitutional seizure of state power. ニュースでクーデターが起きたと言えば, people imagine tanks, emergency broadcasts, detained leaders, and a government crisis. It is not just any leadership change or internal office drama. English has coup, and sometimes coup d'état, but English coup can also mean a clever success: a marketing coup, a diplomatic coup. Japanese クーデター does not usually do that. If a company wins a surprising contract, calling it クーデター would sound far too political and violent unless you were joking very deliberately. For learners, the word is useful because the meaning looks obvious but the range is narrower than English coup. クーデター is a state-power word. It carries the sharpness of French political history and the weight of modern news language. A tiny katakana phrase can sound like a whole government falling.

Sources

Other academic loanwords

Other French (fr) loanwords

See an error?